"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-30 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1394
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use a monospace font"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
-msgstr "Indiche se doprâ un caratar a spazi fis"
+msgstr "Indiche se mostrâ une icone pai Emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Completion Model"
#: gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Cjape la metude a fûc"
#: gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
+"Un boolean che al determine se il menù al cjape la metude a fûc de tastiere"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
msgid "Menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons messaçs"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "I botons mostrâts tal dialic di messaç"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the message dialog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
msgid "Secondary Text"
-msgstr ""
+msgstr "Test secondari"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Il test secondari dal dialic di messaç"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "Use Markup in secondary"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
msgid "Message area"
-msgstr ""
+msgstr "Aree messaç"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rûl"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
msgid "The role of this button"
-msgstr ""
+msgstr "Il rûl di chest boton"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
msgid "The icon"
-msgstr ""
+msgstr "La icone"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
msgid "The text"
-msgstr ""
+msgstr "Il test"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
msgid "Menu name"
-msgstr ""
+msgstr "Non menù"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
msgid "The name of the menu to open"
-msgstr ""
+msgstr "Il non dal menù di vierzi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se il menù al è un gjenitôr"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centrât"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
msgid "Whether to center the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se centrâ i contignûts"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
msgid "Iconic"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se preferî lis iconis al puest dai tescj"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
msgid "Parent"
#: gtk/gtkmountoperation.c:181
msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Il schermi dulà che al vignarà mostrât chest barcon."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titul dialic"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Il titul dal dialic di selezion dal file"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modâl"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
+"Se VÊR, il dialic al è modâl (altris barcons no puedin jessi doprâts "
+"fintremai che chest al reste viert)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
msgid "Transient for Window"
#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre lis schedis"
#: gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se lis schedis e varessin di jessi mostradis"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre ôr"
#: gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se l'ôr al varès di jessi mostrât"
#: gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Scrollable"
#: gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete schede"
#: gtk/gtknotebook.c:777
msgid "The string displayed on the child’s tab label"
-msgstr ""
+msgstr "La stringhe mostrade su la etichete des schedis fiis"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete menù"
#: gtk/gtknotebook.c:784
msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "La stringhe mostrade tes vôs dai menù fîs"
#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab expand"
#: gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Jemple schede"
#: gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
msgstr ""
+"Indiche se lis schedis fiis e varessin di doprâ dute la aree disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Tab reorderable"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Durade dal lampâ dal cursôr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Font Name"
-msgstr ""
+msgstr "Non caratar"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The default font family and size to use"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Action Name"
-msgstr ""
+msgstr "Non azion"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The name of the action"
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât"
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
#: gtk/gtktextview.c:948
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "The buffer which is displayed"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensionabil"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Column is user-resizable"
#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Salte la sbare des ativitâts"
#: gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "VÊR se il barcon nol varès di stâ te sbare des ativitâts."
#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Salte pager"
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "VÊR se il barcon nol varès di stâ tal pager."
#: gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Urgent"
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Accept focus"
-msgstr ""
+msgstr "Acete metude a fûc"
#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
+msgstr "VÊR se il barcon al varès di jessi metût a fûc pal input."
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus on map"
#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
+"Indiche se il barcon al varès di jessi decorât di un gjestôr dai barcons"
#: gtk/gtkwindow.c:1075
msgid "Deletable"
#: gtk/gtkwindow.c:1076
msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se il ricuadri dal barcon al varès di vê un boton par sierâ"
#: gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravitât"
#: gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La gravitât dal barcon"
#: gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Attached to Widget"